By definition, as we read in a dictionary: A monogram ( a.k.a ligature ) is a motif made by overlapping or combining two or more letters or other graphemes to form one symbol; but it is also a well-known fact there're no letters in Chinese language.
As long as we're talking about a Chinese monogram, let's take for our example a monogram 圕 . Some dictionaries are originating its meaning with three morphemes:
its reading according to the dictionary shows the three above — [túshūguǎn].
Maybe the dear reader knows that the first two characters may denote 'a (picture) book' by themselves and it is very possible that's the meaning used in here.
On the other hand, if to look a bit closer one can see there's no place for the third, last character in so-called monogram (maybe it's hidden, who knows?).
If to put the said above together, we may be lead to the idea, that: first, the term «monogram» does not reflect the actual meaning of symbols like this one in Chinese written language; next, and this might happen to be true for any human language, it is hard to state in plain words what's the difference in between a picture, a symbol, an abbreviation and a monogram. In other words, a new notion explanations always employ an already known subject, but the subject taken to compare a known and unknown not always corresponds to the actual state of things.
As long as we're talking about a Chinese monogram, let's take for our example a monogram 圕 . Some dictionaries are originating its meaning with three morphemes:
- 圖 — a picture
- 書 — a book
- 館 — a public place, and
its reading according to the dictionary shows the three above — [túshūguǎn].
Maybe the dear reader knows that the first two characters may denote 'a (picture) book' by themselves and it is very possible that's the meaning used in here.
On the other hand, if to look a bit closer one can see there's no place for the third, last character in so-called monogram (maybe it's hidden, who knows?).
If to put the said above together, we may be lead to the idea, that: first, the term «monogram» does not reflect the actual meaning of symbols like this one in Chinese written language; next, and this might happen to be true for any human language, it is hard to state in plain words what's the difference in between a picture, a symbol, an abbreviation and a monogram. In other words, a new notion explanations always employ an already known subject, but the subject taken to compare a known and unknown not always corresponds to the actual state of things.
Powered by ScribeFire.

No comments:
Post a Comment